Biên Dịch Là Gì? Phân Biệt Biên Dịch và Phiên Dịch 2020


Ngày đăng: / Ngày cập nhật:

Bản dịch là gì? Sự khác biệt giữa trình biên dịch và trình thông dịch là gì? Yêu cầu về kỹ năng dịch thuật tiếng Anh hay các ngoại ngữ khác có giống nhau không? Bất kể ngôn ngữ bạn dịch là gì, thị trường và cơ hội việc làm đều tiềm năng cho cả hai chuyên ngành này.

Bạn đang xem: Biên Dịch Là Gì? Phân Biệt Biên Dịch và Phiên Dịch 2020

Cả biên dịch và phiên dịch đều yêu cầu kiến ​​thức văn hóa trong từng lĩnh vực, cung cấp nền tảng ngữ pháp cơ bản.

Nhưng bạn có thực sự hiểu sự khác biệt giữa biên dịch viên và phiên dịch viên? Hãy cùng tìm hiểu trong bài viết sau.

Nội dung [Ẩn]

  • 1. Dịch nghĩa là gì?
  • 2. Phiên dịch là gì?
  • 3. Sự khác biệt giữa biên dịch viên và phiên dịch viên

1. Dịch nghĩa là gì?

Dịch thuật là dịch tài liệu và văn bản từ ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B.

Người dịch phải làm việc với dữ liệu văn bản, bao gồm trang web, tài liệu in, phụ đề video, tệp từ, tài liệu PDF, tài liệu công chứng, tệp đa phương tiện khác...

Phần lớn các dịch giả chuyên nghiệp sử dụng các công cụ để hỗ trợ công việc của họ, chẳng hạn như chuyển đổi nguồn sang định dạng tệp dễ thao tác (chẳng hạn như RTF), triển khai bộ nhớ dịch (TM) để lưu trữ tất cả các phiên bản của tài liệu. dịch trong quá khứ, và áp dụng cho các dự án trong tương lai.

Nếu theo đuổi nghề phiên dịch, bạn sẽ làm việc trong các công ty dịch thuật hoặc trong bộ phận hành chính của các công ty đa quốc gia.

Công việc chính của phiên dịch viên là gì? Dịch giả làm việc chủ yếu trên giấy tờ

2. Phiên dịch là gì?

Dịch thuật là việc trình bày lại một câu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác (theo yêu cầu của Khách hàng) theo thời gian thực mà không làm mất đi ý nghĩa ban đầu.

Người dịch không cần sự trợ giúp của từ điển, phần mềm hoặc bất kỳ tài liệu tham khảo nào khác. Tài nguyên duy nhất mà người dịch có là kinh nghiệm, trí nhớ tốt và phản xạ nhanh.

Phiên dịch viên sẽ làm việc trong các dự án liên quan trực tiếp đến dịch thuật: Hội nghị, hội thảo, họp, xét xử, tố tụng…

Tìm hiểu thêm: Phiên dịch viên là gì?

Công việc chính của dịch giả Công việc chính của dịch giả

3. Phân biệt trình biên dịch và trình thông dịch

Xem thêm: Arctan Là Gì - Tìm Nguyên Hàm Arctan(X) - Cúng Đầy Tháng

Dưới đây là bốn điểm chính phân biệt trình biên dịch và trình dịch.

3.1 Về định dạng

Người dịch xử lý ngôn ngữ nói trong thời gian thực (liên tục), trong khi bản dịch hoạt động trên văn bản.

3.2 Thời hạn Dịch vụ

Thông dịch viên sẽ thực hiện dịch vụ tại chỗ, trực tiếp, qua điện thoại hoặc video.

Mặt khác, dịch vụ biên dịch lại mất nhiều thời gian hơn. Điều này cho phép người dịch sử dụng công nghệ và tài liệu tham khảo để tạo ra các bản dịch chính xác, chất lượng.

3.3 Độ chính xác

Biên dịch đòi hỏi độ chính xác cao hơn dịch thuật. Vì trình biên dịch sẽ xem xét và chỉnh sửa cho chính xác.

Tất nhiên, người dịch nên hướng đến sự hoàn hảo, nhưng điều này khó đạt được trong ngữ cảnh trực tiếp, có thể lược bỏ một số câu gốc miễn là nghĩa của câu gốc không bị thay đổi.

3.4 Dịch một chiều hoặc hai chiều

Phiên dịch viên phải thông thạo cả tiếng Việt và ngôn ngữ đích vì họ phải dịch qua lại mà không cần sự trợ giúp của tài liệu.

Thông dịch viên thường chuyên dịch một chiều. Ví dụ: Việt - Anh hoặc Anh - Việt.

kết luận

Vậy là bạn đã hiểu sự khác biệt giữa biên dịch và dịch thuật và các kiến ​​thức khác. Đừng quên theo dõi những bài viết mới nhất trên website của dịch giả. com.

Xem thêm: 1001 thắc mắc: Hổ - Sư tử, kẻ nào thực sự là chúa sơn lâm?